Primer Congreso Internacional de Lenguas, Lingüística y Traducción

Inauguración del CILLT-ENALLT 2018

Con la transformación del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en Escuela Nacional de Lenguas, Lingüístic0a y Traducción, en marzo de 2017, se dio paso a la realización de proyectos y actividades encaminados a la consolidación de una nueva época para esta institución educativa.

En este contexto, y tras una larga tradición iniciada en 1982 con el Encuentro Nacional de Profesores de Lenguas Extranjeras, se llevó a cabo la inauguración del 1er Congreso Internacional de Lenguas, Lingüística y Traducción, el pasado 1° de agosto, en el auditorio Alfonso Caso de la UNAM.

Invitados especiales, autoridades universitarias, docentes, especialistas y jóvenes universitarios interesados en el campo de la Lingüística Aplicada, la Traducción y la enseñanza-aprendizaje de lenguas, estuvieron presentes en el arranque de los trabajos de este Congreso que reunió a los participantes en torno a la Didáctica de Lenguas, las lenguas originarias, el aprendizaje en ambientes digitales, la evaluación educativa, la formación docente, la investigación en LA, la investigación en L2, la traducción, la traductología, la diversidad cultural y lingüística, los planes y programas de estudio, y la política y planificación del lenguaje.

 “A toda la comunidad universitaria nos ha costado trabajo vernos e identificarnos ahora en esta figura de Escuela”, sin embargo, “estamos conscientes de que es nuestra responsabilidad conservar la calidad académica de nuestra oferta educativa y posicionarnos como líderes en nuestras áreas de especialidad”, expresó la Dra. María del Carmen Contijoch Escontria, directora de la ENALLT.

“Es precisamente por esta razón que, después de 17 Encuentros Nacionales de Profesores de Lenguas Extranjeras, decidimos otorgarle a este evento una imagen internacional que si bien los encuentros anteriores ya la concebían, ahora en el carácter de Escuela, refleje los avances alcanzados en los campos de enseñanza de Lenguas, Lingüística Aplicada y Traducción y que, a lo largo de los años, la Escuela se ha encargado de impulsar y de desarrollar como bien todos sabemos, de la mano con otras disciplinas afines”.

La Dra. Contijoch invitó a los alumnos de la licenciatura en Lingüística Aplicada y de la licenciatura en Traducción, a vivir este evento por primera vez, y a valorarlo como parte de las muchas actividades que en su futuro profesional llevarán a cabo al incorporarse a las comunidades de práctica de sus respectivos campos de estudio. Asimismo, invitó a los alumnos de posgrado a participar en el Congreso con espíritu académico y profesionalismo.

“Hagamos todos de este evento, una experiencia de enriquecimiento mutuo”.

En el acto, la Dra. Contijoch anunció que tras haber abierto la convocatoria para el concurso del logotipo de la Escuela se recibieron 59 propuestas que fueron evaluadas por un jurado multidisciplinario, y que oficialmente “hoy se da a conocer para toda la UNAM”.

“Como universitarios nos sentimos orgullosos”, subrayó, “porque la ganadora de ese concurso es una alumna de la Facultad de Artes y Diseño”.

Adelantó que el logotipo tiene letras derivadas de otras lenguas, y propuso a los participantes en este Congreso resolver un acertijo: ¿De qué lenguas se derivan estos caracteres? “En la ceremonia de clausura daremos respuesta a esta interrogante”.

La Dra. Contijoch cerró su mensaje con estas palabras: “Deseo que este Congreso sirva para el establecimiento de vínculos académicos que nos favorezcan a todos y nos aliente en nuestra labor profesional. Hemos trabajado, toda la comunidad de la ENALLT, con esmero y empeño para que todos ustedes se beneficien de este evento. Esperamos cumplir con sus expectativas”.

Durante esta ceremonia, la Mtra. Karen Beth Lusnia, jefa del Departamento de Lingüística Aplicada y coordinadora del 1er CILLT, expresó: “Hemos recorrido 17 Encuentros Nacionales de Profesores que forman parte de nuestra historia y experiencia de vida como entidad académica y, hoy, nos permiten llegar a nuestro primer Congreso”.

Destacó que, a lo largo de 39 años de vida del Departamento de Lingüística Aplicada, que inició como una unidad de investigación y desarrollo que se centraba en los procesos de enseñanza y aprendizaje de las lenguas, y en la elaboración de exámenes y materiales didácticos, pasó a ser un Departamento consolidado en donde se trabajan 17 líneas de investigación.

Dijo que la convocatoria de este Congreso en el que participan universidades internacionales y nacionales propone 12 temas diferentes que dan fe de los intereses y necesidades que existen actualmente en el mundo y en nuestro país. Entre ellos, la inclusión del estudio de lenguas originarias, la traducción, la didáctica de las lenguas, el aprendizaje en ambientes digitales, la interculturalidad, la investigación en lingüística aplicada, la adquisición de segundas lenguas, y la política del lenguaje.

Asimismo, contará con la participación de destacados especialistas como la Dra. Marilyn Brian (Alemania), el Dr. Álvaro Echeverri Arias (Canadá), Dra. Alma Rosa Espíndola Galicia (México), Dra. Noelle Groult (México), y el Dr. Luke Plossky (USA).

“Gracias a ustedes”, apuntó, “se presentarán, en estos tres días, 144 trabajos. Nuestros plenaristas son una muestra de la diversidad y preocupación que encontramos en el campo de la Lingüística Aplicada y la Traducción, desde diferentes aristas”.

“Queremos que éste sea un espacio para el intercambio de ideas, un espacio en donde surjan propuestas para la creación de nuevos proyectos que seguramente nos alentarán a seguir dando lo mejor de nosotros y redundarán en beneficio de nuestras comunidades, enfatizó.

*

En este acto, el Dr. Leonardo Lomelí Vanegas, secretario general de la UNAM, y a nombre del Dr. Enrique Graue Wiechers, hizo la declaratoria inaugural del 1er CILLT.

“Me da mucho gusto estar el día de hoy con ustedes por tres razones: la primera por ser una actividad académica de nuestra Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción a la que vimos nacer hace poco más de un año y que a lo largo de estos meses ha tenido un trabajo muy intenso”.

“La segunda, por tratarse siempre de una actividad académica de esta envergadura, un Congreso académico es una espléndida oportunidad de conjuntar talentos, saberes y experiencias”.

“Y la tercera, y no menos importante, porque se trata a final de cuentas de representar al Sr. Rector de la Universidad, el Dr. Enrique Graue Wiechers, que me encargó mucho que les hiciera llegar un saludo muy especial”:

Lectura del mensaje del Dr. Graue:

Estimados colegas: el mundo académico comparte experiencias de muy diversas formas, lo hacemos en comunicaciones escritas ya sea impresas o digitales, en conferencias presenciales o a distancia y, en no pocas ocasiones, en forma informal ya sea en pasillos o en algún espacio de convivencia, y por supuesto, en forma muy especial y desde hace mucho tiempo, en Congresos como éste.

No sé cuándo ni cómo comenzaron a congregarse los expertos. En mi área de conocimiento, o sea en la Medicina, el primer congreso internacional de una especialidad médica se llevó a cabo en Bélgica en 1853 y ya para entonces, con toda seguridad habían existido en otras disciplinas muchos otros más.

Hemos de tener algunos siglos organizándolos y habría que preguntarse por qué este tipo de actividades  con todas las diversas y variadas formas de acceder al conocimiento siguen teniendo éxito y se mantienen vigentes.

La razón, a mi juicio, es muy sencilla. El mundo académico necesita compartir y tener alguna forma de contacto que vaya más allá de líneas escritas o de escuchar en la lejanía los conocimientos y experiencias de alguien más. Tan es así que, por eso todos estamos aquí el día de hoy.

Para hacerlo, los ponentes han preparado cuidadosamente su material a exponer y los asistentes han dejado sus ocupaciones cotidianas para congregarse en este lugar. Todos los presentes desean compartir y escuchar, intercambiar experiencias, consolidar lazos o abrir nuevos derroteros de colaboración académica.

Por todo esto, y por lo que implica para la Universidad, la creación de su nueva escuela de Lenguas, Lingüística y Traducción me da mucho gusto poder enviarles un mensaje para la inauguración del Primer Congreso Internacional que celebra nuestra Casa de Estudios a través de su nueva escuela.

Este llamado Primer Congreso Internacional hereda la rica tradición del Encuentro Nacional de Profesores de Lenguas Extranjeras que el CELE celebró bianualmente de 1982 hasta el 2016, y que ahora el CELE ya convertido en Escuela y con la responsabilidad de dos nuevas licenciaturas retoma la tradición con la organización de este Congreso, reunión que se enriquece con ponentes nacionales e internacionales y con la presencia de académicos de 14 estados de la República, y de congresistas de Brasil, Colombia, Alemania, Estados Unidos, China, Suiza y Perú

Sé que habrá sesiones plenarias, mesas redondas, talleres y ponencias en distintos formatos, entre estos el que me llamó la atención es el formato de las pecha kucha, y que espero me cuenten cómo les va con esta modalidad de imágenes que se me antoja imaginativa e innovadora.

Que arranque la ENALLT con un Congreso de esta naturaleza es una muestra de la vitalidad que la nueva escuela puede llegar a tener al intercambiar modalidades didácticas, conocer de nuevas estrategias sobre el uso de Nuevas Tecnologías en la enseñanza, e impulsar acuerdos interinstitucionales e internacionales para el mejor desarrollo de la enseñanza y del aprendizaje de las lenguas, la Lingüística y la Traducción.

Felicito a la Dra. María del Carmen Contijoch, directora de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción, y a todo su equipo, por la organización de este evento y les prometo que el 2° Congreso sucederá en su nueva escuela, que ha iniciado su fase de construcción.

A todos ustedes, y a nombre de la Universidad Nacional Autónoma de México, les agradezco su presencia.

Por mi raza hablará el espíritu.

Inauguración del Congreso. «Siendo las 10.30 hrs. del miércoles 1° de agosto del 2018, en representación del Rector de la Universidad Nacional Autónoma de México, el Dr. Enrique Graue Wiechers, doy por inaugurado el Congreso Internacional de Lenguas, Lingüística y Traducción. Hago votos por el éxito de sus trabajos y porque sea el primero de muchos congresos que realice la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción. Felicidades».

Goya!

*

En esta ceremonia se hizo la entrega de un reconocimiento a Andrea Itzel Velázquez Luna, egresada de la Licenciatura en Diseño y Comunicación Visual de la Facultad de Artes y Diseño de la UNAM, por el diseño del logotipo de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción.

Al término se realizó una presentación musical a cargo del cuarteto de cuerdas Ruvalcaba con un repertorio de piezas mexicanas. 

Integración escolar de las personas con discapacidad en Venezuela

Trabajamos con el potencial, no con las deficiencias: Petra Amalia Sanoja

El día 26 de julio, en el auditorio Helena Da Silva, se llevó a cabo la conferencia Integración escolar de las personas con discapacidad en Venezuela, a cargo de la Mtra. Petra Amalia Sanoja de Torrealba, especialista en ciencias de la educación, de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador (UPEL), Venezuela.

“Esta es una preocupación permanente que tengo desde hace 60 años, como docente en Educación Especial, trabajando con la población. Ya cumplimos 40 años de haber fundado esta carrera en Venezuela, para formar docentes que se ocupasen de esta población, porque consideramos que ésta debería de ser una especialidad, y empezamos con la mención de deficiencias visuales, la mención de retardo mental y la mención de deficiencias auditivas”.

Durante su ponencia, la Mtra. Sanoja dijo que en Venezuela se habló por primera vez de atender a las personas con discapacidad en 1912, y que fue en 1975 cuando empezó a trabajarse en este rubro de la educación.

Mencionó que, actualmente en ese país, hay escuelas especiales que tienen el objetivo de ayudar a los estudiantes para incorporarse posteriormente a la escuela regular, según su progreso. “Es a lo que llamamos la integración escolar”.

Dijo que es importante contar con centros de educación especial porque en ellos se da la oportunidad de compartir con otros iguales antes de pasar a una población diferente, y se brinda el apoyo de especialistas tanto a estudiantes como docentes y padres de familia. Asimismo, apuntó que en otros países no hay escuelas especiales y critican el modelo venezolano; sin embargo, en este tipo de escuelas se trabaja con el “desarrollo del potencial” sobre las deficiencias o discapacidades, a través de equipos multidisciplinarios, transdisciplinarios e interdisciplinarios.

“Se queda en la escuela especial aquella población que necesita una atención más específica, más equipo interdisciplinario para su ayuda y contamos con docentes que están en los hospitales para atender a la población que acude a esos sitios.”.

La especialista apuntó que la formación y la experiencia adquirida en la educación regular sirvió como base para desarrollar el modelo de educación especial con la finalidad de que la población fuera atendida con mejores condiciones, recursos y equipo en sus distintas etapas: desde el nivel preescolar hasta el universitario. “Hoy tenemos profesionales exitosos” que iniciaron su proceso en la educación especial.

“La educación es un derecho humano y estamos obligados a formar a todo el mundo”, y en Venezuela, señaló, “demostramos que el secreto está en desarrollar el potencial de las personas”.

La finalidad de la educación en Venezuela, destacó, “es desarrollar el potencial creativo de cada ser humano y el pleno ejercicio de su personalidad en una sociedad democrática”.

Dijo que, con la Constitución del año 2000, se logró la gratuidad y el derecho a la educación en todos sus niveles.  “La base legal es lo más importante para nosotros”, y dio lectura al artículo 103 para decir que “toda persona tiene derecho a una educación integral, de calidad, permanente, en igualdad de condiciones y oportunidades sin más limitaciones que las derivadas de sus aptitudes…”.

Además, enfatizó que en el Plan de Derechos Humanos puesto en marcha el mismo año, aparecen una serie de acciones y responsabilidades para atender a las personas con discapacidad: “en cualquier cosa que Venezuela tome iniciativa, en primer lugar, están las personas con discapacidad porque sí se puede trabajar, sí pueden tener derechos y sí pueden participar”.

Mencionó que, en este momento, se trabaja en la actualización de la Ley para personas con Discapacidad para, además, darle un nuevo nombre: Ley para la Diversidad Funcional, como se ha tratado a la discapacidad en otros países.

A lo largo de su exposición, la Mtra. Sanoja hizo referencia a los distintos contextos legales en los que se han incluido puntos específicos sobre los derechos de las personas con discapacidad con el objetivo de eliminar la discriminación: la Ley de protección a niñas, niños y jóvenes, la ley del Trabajo y la protección integral de la familia, la ley de los derechos de las mujeres a una vida libre de violencia, etc.

Ofreció detalles sobre el sistema escolar de su país, para explicar que, bajo ese esquema, la educación especial es una modalidad de la educación básica en la que se hacen adaptaciones curriculares que tienen que ver con los materiales, los recursos y los métodos, orientados a las necesidades y al potencial de las personas, con la finalidad de formar de manera integral, permanente, inclusiva y con calidad.

Habló de la forma en que se ha conformado el Proyecto Integral de Educación a través del Ministerio de Educación: los elementos centrales de la conceptualización y política para la Atención Educativa Integral de las Personas con necesidades Educativas Especiales y/o con discapacidad, las áreas de atención, los programas de apoyo, la formación profesional y socio-laboral al igual que el ámbito de aplicación de la ley.

Al cierre, la ponente compartió los lineamientos para el pleno ejercicio del derecho de las personas con discapacidad en una educación superior de calidad (Resolución 38731, del 23 de julio del 2017) y que consideran, en primer lugar, garantizar las condiciones de accesibilidad.

“Lo que nosotros hemos logrado hasta ahora en educación especial ha sido porque hemos ido promoviendo a que las mismas personas con discapacidad reclamen sus derechos, promuevan sus derechos, estén en todas partes haciendo presencia, para recordar que ellos existen y que están ahí”.

2° Foro de lenguas nacionales

Inauguración

Los días 27 y 28 de junio, en el auditorio Helena Da Silva, se realizó el 2° Foro de Lenguas Nacionales, Importancia de la enseñanza-aprendizaje de lenguas originarias mexicanas en la formación académica de los estudiantes de la UNAM.

Durante la inauguración de este evento, la Dra. Claudia Guadalupe García Llamapallas, Secretaria General de la Escuela, dio lectura a las palabras de la Dra. María del Carmen Contijoch Escontria, directora de la ENALLT, en las que expresó que este Segundo Foro de Lenguas Nacionales está enmarcado en el proyecto relativo a las lenguas nacionales en esta Universidad, propuesto en el Plan de Desarrollo 2015-2019 por el Dr. Enrique Graue Wiechers, rector de la UNAM.

Dijo que el Foro tiene el propósito de dar continuidad al trabajo que se ha llevado a cabo desde enero del año 2017 para atender las necesidades de los profesores y estudiantes en el proceso de enseñanza-aprendizaje de alguna lengua originaria impartida en la UNAM.

En su mensaje, la Dra. Contijoch señaló que a raíz del Primer Foro (Diciembre, 2017),  surgieron tres ideas comunes: la necesidad de actualizar y formar pedagógicamente a los profesores de estas lenguas, la necesidad de contar con una estructura académica que incluya programas, materiales didácticos e instrumentos de evaluación, y la necesidad de contar con una metodología más contemporánea que permita potencializar la eficiencia de la enseñanza-aprendizaje acorde con las necesidades actuales de los estudiantes de la UNAM.

“El grupo de académicos de esta Escuela que desarrolla el proyecto Importancia de la enseñanza-aprendizaje de lenguas originarias mexicanas en la formación académica de los estudiantes de la UNAM, ha llevado a cabo varias acciones, entre ellas, estos foros”, que son espacios académicos para que los docentes de lenguas nacionales de la UNAM intercambien experiencias y expresen sus necesidades de actualización y formación.

“Tengo la certeza de que estos dos días de diálogo activo permitirán llegar a propuestas y contribuciones concretas, las cuales redundarán en un futuro próximo en los estudiantes universitarios que aprenden alguna de las lenguas nacionales como parte de su formación académica y como herramienta para su futuro profesional”, enfatizó.

*

Durante este Foro se abordaron temas como: Transiciones metodológicas en la enseñanza de lenguas-culturas; Definición de objetivos de aprendizaje de lenguas nacionales, y La Traducción de documentos escritos en lengua indígena durante la colonia.

Se programaron talleres sobre Estrategias metodológicas para la formación de profesores de lenguas originarias; Diseño de material didáctico para las lenguas originarias, y La evaluación del desempeño del estudiante de lenguas originarias, así como una mesa redonda en la que se analizó el Escenario de la práctica docente actual en la enseñanza de lenguas originarias en la UNAM.

A cargo del Mtro. Joaquín Meza Coria, la Mtra. Lucía Cámara Sánchez y el Mtro. Leonardo Herrera González, se hizo la presentación del Macroproyecto de Náhuatl-ENALLT¸ en la que se hizo una contextualización del proyecto, y se ofrecieron detalles sobre los materiales didácticos para los cursos de Náhuatl 1 y 2.

Primer informe de actividades de la Dra. María del Carmen Contijoch Escontria

* El objetivo general del Plan de Desarrollo es generar las condiciones requeridas para el crecimiento integral y sostenido de la Escuela: María del Carmen Contijoch Escontria

El pasado 1 de junio, la Dra. María del Carmen Contijoch Escontria, directora de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción, rindió su primer informe de actividades ante el Dr. Leonardo Lomelí Vanegas, secretario general de la UNAM.

“El presente informe da cuenta de los primeros pasos que ha dado la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción para definir su rumbo, así como la manera en que esta nueva Escuela ha comenzado a avanzar“, expresó.

En su mensaje, la Dra. Contijoch dijo que los datos presentados en el informe “permitirán evaluar las acciones que se han llevado a cabo y ponderar en qué medida éstas se encaminan al logro de los objetivos del Plan de Desarrollo”.

Señaló que al inicio de su gestión encontró una entidad universitaria en pleno proceso de transformación que si bien contaba con toda la experiencia de sus 50 años como Centro de Extensión, también experimentaba por primera vez la enorme complejidad de su nuevo estatus, con todas las exigencias que requiere una Escuela.

Esta situación, resaltó, “nos puso en la necesidad de generar estrategias que nos permitieran iniciar el aprendizaje de los diversos aspectos de la nueva realidad y, sobre todo, aprovechar nuestra experiencia previa en la construcción de la nueva vida académica, que comenzó el año pasado”.

La Dra. Contijoch habló de los 12 programas estratégicos que dan forma al Plan de Desarrollo Institucional de la ENALLT, instrumento conformado a partir de una consulta realizada en enero del 2018; hecho histórico que permitió conocer las propuestas, comentarios e inquietudes de la comunidad de la Escuela.

Se refirió especialmente a la participación de la ENALLT en las reuniones del Colegio de Directores de Facultades y Escuelas de la UNAM, de la instalación del Consejo Técnico de la Escuela (máximo órgano colegiado de la dependencia), y del inicio de la participación de la ENALLT en el Consejo Académico del Área de las Humanidades y de las Artes (CAAHyA).

Asimismo, señaló que el 7 de agosto de 2017 comenzaron formalmente las actividades académicas de los planes de licenciatura: la Licenciatura en Lingüística Aplicada y la Licenciatura en Traducción y que la reinscripción para el semestre 2018-2, respecto a la matrícula inicial de ambos programas de estudio fue del 92%.

Dijo que el 73% de la población estudiantil de ambas licenciaturas ha recibido becas por la UNAM (38 de 52 alumnos), que el 68% de los apoyos provinieron del programa Universitarios Prepa sí, y que el 32% de los apoyos restantes consistieron en becas de manutención.

“Esto muestra el gran compromiso de la UNAM por ofrecer apoyos. Seguiremos trabajando arduamente para incrementar este número de apoyos en nuestra comunidad estudiantil”.

En su discurso, la titular de la ENALLT enfatizó la oferta educativa de la Escuela: dos licenciaturas (Licenciatura en Lingüística Aplicada y Licenciatura en Traducción); dos programas de maestría (Maestría en Lingüística Aplicada y Maestría en Lingüística Hispánica); un programa de doctorado (Doctorado en Lingüística); cursos de 17 lenguas extranjeras y una lengua originaria; cursos y diplomados para la formación y profesionalización de profesores y traductores; y, en colaboración con el CEPE, el programa de Especialización en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera, a distancia.

Explicó que, a lo largo del año, se ofrecieron 2,040 cursos en 8 lenguas distintas, para atender las necesidades de aprendizaje del público en general, a través de los Centros y Programas de la Escuela en conjunto con Fundación UNAM.

Asimismo, se celebraron convenios con instituciones de diversa índole para atender solicitudes de cursos y preparación para certificaciones, como una manera de responder a las necesidades de la sociedad, con un total de 162 alumnos atendidos.

A principios del 2018, la ENALLT colaboró con la Dirección General de Cooperación e Internacionalización (DGECI) para invitar a los alumnos de los cursos de lengua a participar en el programa UNAMigo. Actualmente, 120 alumnos se encuentran activos.

El apoyo a la comunidad estudiantil y docente se fortaleció a través de los servicios que ofrecen la Biblioteca Stephen A. Bastien, la Mediateca, la Coordinación de Evaluación y Certificación, la Coordinación de Servicios Audiovisuales, el Departamento de Cómputo y la Coordinación de Educación a Distancia.

La experiencia de los 269 académicos de la ENALLT, que se puede constatar en la antigüedad laboral de la planta docente, “es un factor de gran relevancia para las actividades académicas de la Escuela. El 47% de la planta académica posee una experiencia de entre 16 y 49 años en la UNAM”, apuntó.

Este año, detalló, fue otorgado a la Mtra. Elsa María Esther López del Hierro el Reconocimiento Sor Juana Inés de la Cruz, y se distinguió la trayectoria de 9 académicos de la Escuela por su labor de más de 30 años en la UNAM.

La Dra. Caontijoch reportó el desarrollo de 51 proyectos de investigación a cargo del Departamento de Lingüística Aplicada, y la producción de 101 materiales académicos distribuidos en capítulos en libros, artículos en revistas impresas y digitales, libros de autoría propia, libros como compilador o coordinador, así como páginas web, cursos en línea, reseñas, ponencias en memoria y traducción de artículos.

“La Escuela Nacional de Lenguas Lingüística y Traducción, a través de sus diferentes coordinaciones, departamentos de lengua y áreas, organizó un total de 120 actividades académicas y culturales”, y realizó la presentación de 10 productos editoriales.

En la actualidad, expuso, “la ENALLT tiene presencia en las dos redes sociales de mayor impacto en el mundo, Facebook y Twitter. En la primera, la Escuela cuenta con alrededor de 35,000 seguidores y en la segunda, con aproximadamente 24,300.”

La directora de la ENALLT, externó que tras 17 ediciones del Encuentro Nacional de Profesores de Lenguas Extranjeras, el próximo mes de agosto se realizará la primera edición del Congreso Internacional de Lengua, Lingüística y Traducción (CILLT), evento académico de larga tradición que, de la mano con la transformación del CELE en Escuela, refleje la esencia internacional de esta institución educativa.

Mencionó que el 16 de abril de este año se publicó en la Gaceta de la UNAM la convocatoria al concurso para el diseño del logotipo de la Escuela, y anunció que será durante la primera quincena de junio cuando la ENALLT tenga su nueva identidad visual.

Al término de su informe, la Dra. Contijoch dijo que “en este año, la Escuela ha dado sus primeros pasos. Como se puede advertir, se ha trabajado incansablemente para sentar las bases de nuestro futuro”.

Falta mucho camino por recorrer, aseguró, “pero es momento de sentirnos satisfechos, pues muchos de los proyectos académicos, que son los que reflejan el potencial de toda la comunidad, han continuado avanzando y otros más, han iniciado su desarrollo”.

Entre los más importantes, vinculados al Plan de Desarrollo de la Escuela, se encuentran los relacionados con el apoyo a los alumnos, estudiantes, académicos y administrativos de la ENALLT; la evaluación, seguimiento y desarrollo de planes y programas de estudio; el fortalecimiento a nuestra investigación; el reordenamiento de los centros y programas de extensión, y la adecuación de la estructura orgánica de la Escuela, detalló.

“A partir de ahora, seguiremos creciendo. Creceremos en muchos sentidos”, expresó para comunicar a los universitarios reunidos en el auditorio Rosario Castellanos de la ENALLT, que pronto será anunciada la construcción de un nuevo edificio para la Escuela.

Durante su réplica al informe, el Dr. Lomelí expresó: “Siempre es muy intenso el inicio de una nueva entidad académica”. “Aunque ésta ya tenía hondas raíces en los más de 50 años de trabajo del CELE”, dijo, “indudablemente que la transformación en una escuela con dos nuevas licenciaturas, con la necesidad de atender tanto los requerimientos de la formación académica y de la impartición de los respectivos planes de estudio como atender aquellas necesidades físicas que demanda esta nueva población de estudiantes que ya no son de otras entidades académicas sino que son estudiantes de la escuela, requiere de un esfuerzo importante”.

El Dr. Lomelí señaló que se requiere crear la estructura de una escuela, ya que no es lo mismo tener la estructura de un Centro de Extensión, De ahí la necesidad de crear nuevas áreas como una unidad jurídica. Y, por supuesto que es un proceso muy importante el conformar los Cuerpos Colegiados, la representación ante los cuerpos colegiados de la Universidad, “y de manera destacada el propio Cuerpo Colegiado y sus comisiones auxiliares, en este caso el Consejo Técnico de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción”.

Consideró que, indudablemente, fue un año de construcción muy importante, “de construcción en todos los sentidos”, y resaltó que fue un año en el cual, a través de un ejercicio de consulta a la comunidad, se estableció el Primer Plan de Desarrollo Institucional de esta nueva entidad académica.

“Creo que esta comunidad puede estar satisfecha por lo alcanzado en este primer año de gestión de la Dra. Carmen Contijoch, que indudablemente refleja también la participación de todos ustedes y de todos los miembros de la comunidad”.

“Por supuesto que hay muchos desafíos”. Externó que una preocupación que la comisión de trabajo académico del Consejo Universitario manifestó en su momento, cuando se presentó la propuesta de transformación del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras a Escuela Nacional, era precisamente que se mantuviera la importante labor de enseñanza de lenguas que realiza esta entidad académica en beneficio de toda la Universidad.

“Lo ha podido hacer”, afirmó, pero requiere crecer, requiere infraestructura para poder seguir atendiendo esta función, y para poder crecer en su propia oferta académica de licenciatura.

Al respecto, detalló que ha sido posible ver la demanda que tuvieron la licenciatura en Lingüística Aplicada y la licenciatura en Traducción en el primer concurso de selección al cual fueron abiertas las convocatorias. “Ya estamos viendo que en el segundo año en que se convoca, tanto en la convocatoria de enero como en la de junio, ha crecido la demanda”.

El Sr. Rector, expicó, ha instruido para que se construya una sede para la Escuela, y que se construya en terrenos de Ciudad Universitaria. “Esa es una prioridad que el rector ha asignado. No es fácil ya, encontrar terrenos en Ciudad Universitaria pero se ha hecho un gran esfuerzo y, como ella ha dicho, en breve seguramente será anunciado el proyecto arquitectónico y la ubicación”.

Confiamos, dijo, que para el próximo año ya podamos contar con esas instalaciones, “por el momento, por supuesto, habrá que tomar medidas para atender ya a esta nueva generación, la segunda generación de las dos licenciaturas que habrá de incorporarse a la nueva Escuela”.

El Dr. Lomelí hizo hincapié en la importante labor que desempeña la Escuela al mantener su oferta educativa en lenguas extranjeras así como en sus servicios de evaluación y certificación, servicios de suma importancia para la Universidad, para la sociedad, y diversas instancias de gobierno, mismos que le han dado presencia más allá de nuestras fronteras.

“Creo que es hoy, una ocasión propicia para hacer una evaluación serena de lo mucho que se ha logrado en este primer año de gestión. Indudablemente, reconocer que hay retos, que hay desafíos, que hay problemas por superar, pero que ha habido la voluntad de la dirección y, por supuesto de la comunidad, para avanzar, para construir esta Escuela, la más joven, en este momento, la Universidad”

El Dr. Lomelí subrayó: “Estamos seguros que en el año por venir verá que se concreten muchos de los proyectos que son fundamentales para que el futuro de la Escuela sea más promisorio y para que esté a la altura de las altas expectativas que su comunidad y la Universidad depositó en ella al momento de su creación”.

Investigación en lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas

“Es de importancia para quien desee alcanzar una certeza en su investigación, el saber dudar a tiempo”.

Con esta cita de Aristóteles, la Mtra. Karen Lusnia, jefa del Departamento de Lingüística Aplicada de la ENALLT, dio la bienvenida a los participantes en el Seminario Investigación en lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas: problemáticas, metodologías y desafíos socioeducativos, que se realizó en el auditorio Rosario Castellanos, el pasado 18 de mayo.

“Durante este Seminario, investigadores, estudiantes de maestría y doctorado, compartirán experiencias y trabajos de investigación”, expresó al inaugurar la jornada de trabajo de este Seminario coordinado por la Dra. Beatriz Blin y el Mtro. Víctor Martínez a través de la Línea de Investigación Aportes Teóricos y reflexión acerca de la Didáctica de Lenguas.

“Si están aquí, quizá les interese saber qué es la investigación”, expresó la Mtra. Lusnia, y subrayó: “La investigación es la curiosidad por dudar, preguntar y buscar. La investigación es la base de la creación del conocimiento”, señaló.

La Mtra. Lusnia dijo que la investigación es plantear algo nuevo que nadie se había preguntado antes y ver de qué manera se pueden obtener las respuestas a una pregunta fuera de lo común.

Asimismo, aseguró que “la Investigación Aplicada nos motiva a aplicar un descubrimiento a otro contexto con el fin de mejorar la experiencia de otro. No hay aprendizaje ni conocimiento sin investigación. No todo está dicho y sobre lo que se ha dicho, todo se puede cuestionar”.

Dijo que este seminario permitirá la vinculación entre colegas, alumnos, académicos e investigadores “a través de esta curiosidad por saber algo nuevo, o por añadir a nuestro conocimiento colectivo”.

“El ignorante afirma, el sabio duda y reflexiona”. Aristóteles.

Durante esta bienvenida, la Dra. Blin dijo que este Seminario tiene como objetivo ser un espacio de encuentro y reflexión en torno a la investigación relacionada con la enseñanza del lenguaje, un espacio de intercambio del trabajo que se hace en las instituciones participantes, y compartió el programa y la dinámica de las actividades.

“Esperamos que, de este seminario, surjan propuestas para organizar otro seminario el próximo semestre y crear una red de investigación en enseñanza de lenguas”.

La Dra. Blin agradeció a los participantes y ponentes por su presencia en este Seminario.

La ponencia magistral de este seminario estuvo a cargo del Mtro. Leonardo Herrera González, quien habló sobre El trabajo interactivo del salón de clases. Un paradigma para la formación inicial y continua del docente de lenguas.

Programa de acompañamiento UNAMIGO

Inserción académica e institucional de los estudiantes

El día 7 de mayo, en el auditorio Rosario Castellanos de la ENALLT, se realizó una charla informativa sobre el Programa de acompañamiento de extranjeros UNAMIGO, a cargo de la Lic. Xóchitl Burgos, responsable del programa.

Este Programa nació en el año 2017 con el objetivo de facilitar la inserción de los estudiantes extranjeros en la UNAM y, al mismo tiempo, facilitar la inmersión de los estudiantes de la UNAM, a través del intercambio cultural y del idioma, explicó la Lic. Burgos.

La Dirección General de Cooperación e Internacionalización (DGECI) de la UNAM recibe a estudiantes que vienen por un semestre a la UNAM, todos de nivel licenciatura, y para apoyarlos en su proceso de adaptación desarrolló este programa en el que, de manera voluntaria, alumnos del mismo nivel académico brindan acompañamiento y facilitan la inserción académica, institucional, social y cultural de los estudiantes A nuestra comunidad.

La intención del Programa, señaló, “es hacer más amigable la estancia de los estudiantes en el campus universitario, y quienes participan como voluntarios se convierten en embajadores o anfitriones” que los acompañan para aligerar el proceso que significa llegar a un campus nuevo, lejos de sus hogares, familiares y amigos.

“Los estudiantes pasan por un periodo de adaptación importante”, resaltó, “algunos salen más rápido, y algunos no salen. Es tanta la presión o puede ser tanta la tristeza o la soledad que llegan a sentir, que prefieren abandonar el programa”.

Señaló que el Programa de acompañamiento UNAMIGO dura un semestre y que, al ser voluntario, es muy importante que los jóvenes registrados participen en las actividades que se organizan dentro y fuera del campus para lograr que la integración de los estudiantes sea más efectiva.

Entre las actividades, apuntó, hay dos que son obligatorias “la sesión donde se da a conocer el reglamento del programa, y la sesión de bienvenida de los estudiantes porque es en ésta donde van a conocer a los estudiantes que llegan a realizar estudios en la UNAM”.

La Lic. Burgos resaltó 3 objetivos de UNAMIGO: “facilitar la inserción del estudiante, promover el intercambio multicultural, es decir, fomentar el interés por el conocimiento de nuevas culturas, y la oportunidad de practicar diferentes lenguas”.

Al respecto, señaló que para participar en este programa es importante contar con conocimiento de alguna lengua extranjera porque ofrece la oportunidad de desarrollar la habilidad para hablar otro idioma al estar en contacto con estudiantes extranjeros. “Es una de las ventajas más fuertes del Programa”.

Como en todos los programas, detalló, hay objetivos, beneficios y tareas. “Una de las tareas es proporcionar al amigo extranjero información básica sobre la vida en México y la Universidad”, así como orientarlo sobre distintos aspectos de la Facultad o la Escuela a la que llega para que sepa dónde puede realizar trámites, dónde están los auditorios, los salones de clase, etc.,

Destacó la ventaja de adquirir competencias en entornos multiculturales y fomentar el enriquecimiento personal a través del trabajo voluntario con la participación en este Programa que, al ser opcional, no tiene valor curricular.

Durante la charla, algunos jóvenes compartieron experiencias de movilidad y resaltaron la importancia de contar con apoyo de otros estudiantes cuando alguien llega a una Universidad en otro país a través de algún programa de intercambio, ya que no es sencillo adaptarse, sobre todo, a la vida cotidiana más allá de la vida académica.

Si eres estudiante de licenciatura y te interesa participar en este Programa, consulta los requisitos y fechas de registro en la siguiente página:

https://www.unaminternacional.unam.mx/es/alumno/licenciatura/internacionalizacion-en-casa/unamigo

Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar